Russian Journal

Main PagePoliticsOn ReadingEntertainmentWeb StylisticsEssays & Views

Send us E-MailSearchMapHelp


 Russian version
last updated
09.02.2010 / 01:37
/ On Reading < You are here
Tatyana Tolstaya and the Power of the Intelligentsia
Publication date:  25 March 2002

get by E-mail obtain by E-mail
printer friendly version printer friendly version

The year 2001 was marked by the unprecedented success of four new books by Tatyana Tolstaya. Not only did she remind Russian readers of herself, she also joined, to the surprise of many, the ranks of the representatives of “topical literature.” The total circulation of Tolstaya’s books has reached almost 200,000 copies, and that means at least one thing for certain: the works of the writer have become the possession of all - from housewives to political scientists.

At the same time, you wouldn’t find Tolstaya among the Booker prizewinners, though it was she, and not Lyudmila Ulitskaya, who actually won this prize – that was the main nominee. The fact that she did not win has political rather than cultural significance, and not just because some members of the grand jury were too prejudiced or “politicized.” And not even because politics in this country have long been butting into the very heart of what has traditionally been called “literature.”

We are dealing with a different problem here. The Booker Prize situation showed that something has happened to the power in the hands of intelligentsia now. The very existence of that power has always been carefully concealed behind an apparent conflict between creators and the authorities. But now it seems quite clear that there is no such problem as a relationship between intelligentsia and power; it is a problem of intellectuals possessing power. Now this power in Russia is changing its structure and losing its former prerogatives. The figure of Tatyana Tolstaya - not only in view of ill-fated Booker - may help us realize what is going on.

The Year 2001. The Second Coming

Having begun with the memorable publication of The Golden Porch in 1983, she appeared momentarily in the perestroika mirage with her phantasmagoric quips about grandpa Lenin, and then disappeared for years into the unfamiliar world of American universities. But then Tolstaya decided surface again in 2001, without announcing her second coming publicly.

She did not come out at once - not before thorough marketing research and estimating the state of the market. In one of her essays from the Day collection, Tolstaya tells about the Russian writer Andrei Makin who lives in France and writes in French - how all of a sudden he won the Goncourt Award for his novel. But this Russian success at a French rendezvous does not seem to tempt Tolstaya. To all appearances, she would prefer a Russian rendezvous herself. Not that she is patriotic; TT just knows local rates and terms better.

Yet on its own, it’s not the surfacing of Tatyana Tolstaya that’s so intriguing. Rather it is because the event heralds one of the most remarkable cultural signs indicating that capitalism has come to Russia (I do not mean Tolstaya followed the steps of pulp writers Alexandra Marinina, Polina Dashkova and other heralds of long-expected “liberalization” of the literary process. They were the first signs. Tolstaya is something altogether different).

So what is the relationship between Tolstaya and Russian capitalism? Why should her “second coming” be regarded as a cultural sign?

I give an immediate answer: TT has turned the complexes of the intelligentsia into a commercial literary product that just happened to be competitive on the market. It was a natural outcome of glorifying and legalizing market relations that the “thinking stratum” of our society had engaged in for so long.

On the Role of the Intelligentsia in History

Karl Marx once said that a landowner belongs to the land - it inherits him. An intellectual trendsetter belongs to the intelligentsia which, in its turn, gives him or her a chance to become its heir, a recipient of moral and spiritual traditions, an authorized steward of the monopolistic right to be the nation’s conscience.

Tolstaya is as adequate for this role as no other lady writing contemporary Russian prose. On the one hand, she is too smart to show any sympathy for homespun righteous patriots, talking about roots, spirituality and collectivism. On the other hand, she is too fastidious to openly show any relationship between her ideas and the views of liberal technocrats and reformers of the early 90’s.

The intelligentsia in modern communities is turning into a secularized aristocracy and a social group that still insists on the immutability of its status, in a time when status privileges, ranks and ordinances of the feudal times have lost their sacred inviolability. What is its persistence based upon? The main problem of the intelligentsia is that it has always confused two things: an opportunity to talk about people and the need to talk on behalf of the people. On the one hand, intellectuals possessed their own conscience; on the other hand, they had a perspective to become someone else’s conscience.

The preoccupation with literature, in particular, with fiction, in Russian culture was the main reason why writing has been identified for ages with performing a moral duty. The man of letters was assigned a kingly place in the cloud-castles of the nation’s spirit. Not that contemporary writers have refuted or questioned this formula. But unlike writers of the past, they no longer believe in it, though they stick to the old status quo.

Tolstaya is no exception here: her skeptical attitude - the invariable mask of all-knowing irony - is a sure evidence of this fact. She certainly does not believe in all this rubbish: nation, spirit and cloud-castles are nothing but literary conventions to her. TT is well aware of the fact that there are no cloud-castles, no spirit and no nation in reality. And these phenomena do not demand faith from their people any longer. But it is quite enough to make oneself comfortable and take the crown and scepter of the First Literary Lady, a post so carefully nurtured and kept by those phantoms that no one believes in anymore.

This attitude is now described as the technology of literary success.

The Dynasty

Everybody knows the famous predecessors and ancestors of TT: Alexei Tolstoy and Mikhail Lozinsky. She is said to have inherited an outstanding literary style from the former and indifference towards politics from the latter (it is well known that her grandfather Alexei was a sort of “a nobleman among the Soviet lower-middle class” while Lozinsky shunned politics, engaging himself instead in translations, and thus winning the reputation of an intellectual, pedant and bookish man).

But the idea of this literary inheritance is a result of a mere superfluous impression: Tolstaya’s style really is refined on its own (though at times, even when she tries to experiment, as in her Kysya, it smacks of intentional old-regime flavor, so fashionable nowadays). Nevertheless, Tolstaya’s indifference towards politics is no more, than… a political stand that has long been the lot of the “artistic” intelligentsia.

There’s no easier way to become the kingly “All-seeing Eye” and to gain control over hearts and souls than to declare your own estrangement from Power, for you have to be at least at odds, if not at “daggers drawn” with a regime. In fact, this is the best way for a writer to gain influence, since it allows him to conceal the very fact of its seizure and make it practically unnoticeable. You ensure your own independence and might by withstanding the mythical Power as such. This principle is the cornerstone that has backed the Russian intelligentsia in all times. The more invisible and imperceptible any power is, the firmer its “foundations.” It’s no accident that enlistment in the cultural elite is subject to the bureaucratic principle in our country: once you landed in the wide range, you would hardly ever be excluded from the tight ranks of “culture masters” (if you stick to certain rules, of course).

Aesthetics and Struggle, or on Muses and Angels

TT hates the Soviet regime, but maintains at best a nerveless altercation with the present one. Still, it is with Soviet power that Tolstaya is so closely bound by the genetic ties of struggle. This is quite obvious. She struggles against everything within easy reach: against plaster-made Lenin busts, against barrack-type egalitarianism, against commonness which is so odious that you feel a cramp in your jaws, against the hypocritical enthusiasm of collectivism, against the bureaucratic formality of rooms and facilities, against mandatory “celebrations” with their hollow, mechanical speeches and against other abominations which have become symbols of "the Soviets." This whole struggle has become the flesh and blood of TT, an inseparable part of her own Ego.

TT failed to realize that by making her description of the struggle and the struggle itself an art form, she had discarded the very possibility of a different aesthetic, in whose context the much-hated Soviet symbols of her childhood lost their repulsiveness. To some, the festivities and the buildings, the parades and the busts, all those ingredients of Soviet equality that was not too hospitable and thrifty, were the embodiment of a familiar and comfortable environment. That familiarity not only promised, but also personified genuine, earthly, non-fictitious welfare. But to others, each of those symbols was evidence of a great, vanguard experiment, an unprecedented transformation of life, the incarnate dream of the world’s rearrangement and the new order with its mobilized masses, never before involved in politics so intensely. This second group saw the embodiment of this great, vanguard experiment almost in everything: from art to everyday life.

But Tolstaya accepted neither view, which one assumes to be mutually exclusive at first glance. She rejected the very possibility of different aesthetics. Thus, Tolstaya is frightened by Malevich’s gaping black square, a black gullet of the Revolution. She sees nothing but death, chaos and oblivion in this abyss.

Having shrunk back, failing to notice any token of inspiration in the artistic and political Avant-garde or any shoots of life rooted in the revolutionary process, TT could find no other alternative but the muses and angels perceived in the spirit of old-regime, pre-Revolutionary grandeur; for some reason she considers this old fashioned style less pragmatic and worldly, more beautiful and refined.

At that, Tolstaya does not forget about the most important thing: muses and angels do not submit to either aesthetic trends or to our ideas of their role in history.

More Than…

A writer in Russia is more than just a writer. A writer in our country is also a language custodian, and the language takes the place of anything else a writer may claim: intellect, imagination, civil duty and moral choice, if you will pardon my saying so. In other words, in this case the language is everything to those who are really nothing without it.

As long as writers are a role-model of intelligence in our country (and you know too well that the artistic intelligentsia in particular, is still our national conscience), they substitute simple writing aids and appliances for their own conscience. Those aids are not as harmless as one might think. Having wielded them, a person of letters, so far as he no longer shuns the role of the “Russian intelligentsia” represented in the traditional, essentially Western understanding (Tolstoy-Dostoyevsky, the mysterious Russian soul, suffering/trial/reward, the best part of the worst whole, struggling against oppression, challenging indigenous ignorance and low culture, unselfish love for the West and, generally speaking, vodka, balalaika, matryoshka), obtains access to some very artful weapons of power that can hardly be perceived with a naked eye.

What can be controlled with the help of these instruments? The answer is not that difficult: they do not control our behavior in the outer world, for this is the responsibility of political authorities, but they help gain control over our thoughts which, in their turn, control our conduct and supervise our “inner world.” Mellow academic “language keepers,” light-winged creators of literary styles and trends, critics craftily passing the existing reality off as a matter of course - all those professionals of belles-lettres are not as harmless as you may think. Of course, they cannot exactly determine what we think, but you may be sure that they strongly influence the way we think, especially in this country.

This means only one thing: if you still decide to answer the question: what is Tatyana Tolstaya for Russia? - perhaps you’ll eventually be at a loss and will have to admit: Tolstaya is still something more than just Tolstaya in Russia.

But who said that you would be in the wrong?


bookmarkadd to favorities
Previous publications:
Oleg Dark, The Importance of Being W /11.03/
A paradox would not be a paradox unless it included an antithesis. Oscar Wilde's escape from the Establishment led to self-betrayal: Wilde exposed himself, and his immunity proved to be vulnerability. The conventionalized character of "Wilde" is, first of all, a "hero." But it is very likely that Wilde had never been heroic, and we may never know his true identity.
Inna Bulkina, The Old and the New, the Fat and the Thin /31.01/
Did magazines spring up in the positivist age, evolve from primitive utilitarianism into elevated fiction with a public mission, only to devolve back into positivism again? Both yes and no. Literary magazines will always exist in some form or other, at least as memorials to themselves. But fiction aside, not only new magazines, but Internet sites are superior to the so-called "journalistic sections" of traditional fat magazines.
Yelena Kalashnikova, "No Carrier Pigeons of Pleasure" /21.01/
"The approach to translating fiction that triumphed in the Soviet Union was to produce translations of "equal artistic impression" that even "replaced the original." As a result, the unattainable ideal has been turned into an obligatory requirement, and the term "conscientious artisan" now sounds condemnatory for a translator." Interview with the translator Grigory Dashevsky.
Victor Sonkin, Play It Again /18.12/
At the beginning of this century, the African-American musician Coalhouse Walker saw his black Ford Scorpio being scraped by a speeding fire engine. He didn't go to the police demanding justice. He talked to his journalist friend, who then wrote a series of articles on racist firefighters. Don't play ragtime so quickly. That makes it feel bad, don't you see? Ragtime by Edgar L.Doctorow.
Linor Goralik, The Little Scum /12.09/
Ah beautiful child! I wanted to fall in love with you already in the third form, but you preferred three baobabs to me, and I had to look for an earthly substitute. The Little Prince by Antoine de Saint-Exupery.
previous to top next
Andrei Ashkerov
Ïîèñê
 
 èñêàòü:



Today in the RJ

Politics
The Chinese Temptation

Europe's East and West: European Fate of Russia. Conclusion

Modernization versus Modernization

Europe's East and West: European Fate of Russia


Essays & Views
The Side We Choose

In Memoriam Karlsson

She Is Not Worthy of It


On Reading
The Risk of Creation

"Today Our Magazine is More Important to the Younger Generation"

Tatyana Tolstaya and the Power of the Intelligentsia

"I Translated All Works with Pleasure"


Entertainment
Making World-Class Films

Direct and Indirect Censorship on Television


Web Stylistics
E-media Will Be Standardized

Keep Silent, Don’t Snitch

Duping the Net


Archive
April 2002   

MoTu WeTh FrSa Su
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          


show archive:


Today / On reading / Politics / Entertainment / Web Stylistics / Essays & Views / Archive / Authors / Subscription / Site map / About us / Search
ÑÌÈ íîâîñòè TopCTO ÑÌÈ Ãàçåòû Æóðíàëû TCNET.RU Rambler's Top100 Be number one counter rax.ru TopList ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
© Contents - Russian Journal, 1997-2000. Reprint terms. Hosting - Telecom-Centre